Öööö, kumszeszpune?

Gyermekkorunkban román barátaink szóltak, ha magyarul beszélgettünk: nem fordítjuk le, amit mondunk, hogy ők is értsék? Erre aztán hebegtünk-habogtunk-feszengtünk, döcögve, kumszeszpunezva előkerültek a román szavak, mígnem a román – megunva a hülye helyzetet – legyintett: inkább hagyjuk, annyira nem is érdekes.

Alább egy, a román blogoszférában keringő gyöngyszem, kétnyelvűség-témában:

4 válasz: “Öööö, kumszeszpune?”

  1. Buki

    Egy ilyen szorolapot Csikszeredaban nyomtak a kezembe oktober elejen. Csak magyar anyanyelvu ismeroseimnek mertem megmutatni :)

  2. Zoli

    Ebben az esetben nem a román nyelvtudásról (avagy nem tudásról) van szó, hanem általános félanalfabetizmusról: a magyar szövegben is vannak hibák, nem beszélve a felkiáltójelek görcsös használatáról.

  3. zandirham

    váj csé inált
    váj csé inált
    észte ácsészt primitor dé oászpéc

    észté in já
    észté in já
    fátő máré dé vindut?

    dákő nu észté in já
    fátő máré dé vindut
    szö szé döröméászkö
    acsészt primitor dé oászpéc

  4. Samu

    A magyar szöveg legalább rendben van, azért az se semmi, még a határhoz ilyen közel sem. A többi muhaha.

Válasz